سارائی ۱
گبان خایلی دارم من ، هارا اَمرَ
او سنگه دیله دوختر ، سارا اَمرَ
تِه رافا من بئسام ، سالانه سالان
باموئی تو سر آخر ، دارا اَمرَ !
واگردان فارسی :
حرف های زیادی همراه باگریه دارم
با آن دختر سنگ دل ، سارا
سال های سال به انتظارت ایستادم
[ اما ] تو عاقبت با دارا آمدی !
=========================
داغدان
کـــــرا واره مِـــــه چوم ، پاک نابدانِه
زنه جوش هَی مِـه دیل، لاب قابدانِه
بـــوگوفتم : دیلبرا ، میرم تِــه چوِمِه
دکفت خنده ، بــوگـوفته : داغدانِه !
واگردان فارسی :
چشم ام دارد می بارد ، انگار ناودان است
دل ام دارد مثل کتری می جوشد
به دلبرم گفتم : برای چشم ات می میرم
به خنده افتاد ، گفت : هذیان است !
=========================
دُرسُفته لوتکا
اَما نیشته داریـم ، دُرسُفتِه لوتکا
تنـــــاتــولا در ِه ، مــــوجانِــــه دریا
نترسیم ، دیل کرا تَرکه آمِـه شین
نانـی سوختانـدره ، آمِـه کویا جا !
واگردان فارسی :
ما درون قایقی شکسته و سوراخ نشسته ایم
امـــــــواج دریــــــا ، در تــلاطــــــم انــد
نمی ترسیم ، دل مان دارد می ترکد
نمی دانی کجای مان دارد می سوزد !
=========================
منبع:gile-tanz.persianblog.ir
گردآورنده: سایت کرکان بندرانزلی