مِه دیلا خوش بوکودم
سالانه سال
بَتِه اون واده یانِه
تورشه کنوس !
واگردان فارسی :
دل ام را خوش کردم
سال های سال
به آن وعده های
ازگیل ترش ات !
==================
نه باقلا باغانِه آلامه یم
نه پئسه کلاچانِه خومه
داره گُزگایم
وارَشا دوخانَم !
واگردان فارسی :
نه مترسک باغ های باقلی هستم
نه آشیانه ی کلاغ پیسه ها
قورباغه ی درختی ام
باران را صـــدا مـی زنم !
=================
تِه جولانا « سییا وا »
سئلی بزا داره
دَنم ته جولان
جه مـاچّی
سورخا نـوبـوسته !
واگردان فارسی :
بر گونه های ات « باد سیاه »
سیلی نواخته است
می دانم گونه های ات
از بوسه
قرمز نشده اند !
=================
زیندیگی
موردابه
نتانم گُزگا بَبَم
اونِه وَغ وَغ بوکُنم !
واگردان فارسی :
زندگی
مرداب است
نمی توانم قورباغه شوم
برای اش وغ وغ کنم !
=================
منبع: gile-tanz.gilblog.ir
گردآورنده: سایت کرکان بندرانزلی
من که گیلانی اش را نتونستم موزون بخونم …ولی ترجمه بسیار زیبایی داره…..تبریک میگم