آشوره عروسی شبه ، آشورا بوگوفتد :
« فارَس ، تِه پئر بَمَرد »
آشور بوگوفت : « تَرَ بوخودا ، حلا مِه پئره مخسره
بازیانا بیدین ! »
واگردان لوغات گیلکی به فارسی :
بوگوفتد : گفتند / فارَس : برس / ته پئر بمرد : پدرت
مُرد / تَرَ بوخودا:تورا خدا /حلا :حالا / مِه پئره: پدرم /
مخسره بازیانا : مسخره بازی ها را / بیدین : ببین
…………………………………………………………..
آشور خؤ نوه یا بوگوفت :
« بوشو جخوس ، مدَرسه جأ غیبت بوکودائی ،
تِه معلم آمون دره »
آشوره نوه بوگوفت :
« تو بوشو جخوس ، اَخر من مدَرسه مئن بوگوفتامُه
تو بَمَردائی ! »
واگردان لوغات گیلکی به فارسی :
خؤ نوه یا : نوه ی خودش را ، به نوهی خودش /بوگوفت :
گفت / بوشو جخوس : برو قایم شو / مدَرسه جأ : در
مدرسه / بوکودائی : کرده ای / ته : تو ، مال تو / آمون
دره : دارد می آید / مئن : میان / بوگوفتامُه : گفته ام /
بَمَردائی : مرده ای .
…………………………………………………………..
آشوره زن ، آشوره مرَ لج بوکودابو .
آشور خؤ زنه بوگوفت : « آیی بیشیم دوره دونیایا سفر بوکنیم ؟ »
آشوره زن بوگوفت : « نه ، بیشیم ایته جایه دیگر ! »
واگردان لوغات گیلکی به فارسی :
آشوره مره : با آشور / بوکودابو : کرده بود / خؤ زنه : به زن خودش /
بوگوفت : گفت /بیشیم : برویم / ایته : یک ، یکی .
…………………………………………………………..
آشور ۱۹ تا زاک داشته. اَنا بوگوفتید:« چره ایته زاک دِ ناوری،هطو مُک ببه ۲۰ تا ؟ »
آشور بوگوفت : « زاکه کمتر ، زیندیگی بیاتَر ! »
واگردان لوغات فارسی به گیلکی :
زاک : فرزند / اَنا بوگوفتید : به او گفتند / چره : برای چه ، چرا /
ایته : یکی / دِ : دیگر / ناوری : نمی آوری / هَطو : همینطور /
مُک : کله به کله ، جفت و جور ، روند و سر راست/ ببه : بشود / زیندیگی
بیاتَر : زندگی بهتر .
…………………………………………………………..
جه آشور واوُرسئید : « شراب عشق » یأنی چی ؟
بوگوفت : «من نانم ، من همش دوغ واخورم ! »
واگردان لوغات گیلکی به فارسی :
جه : از / واوُرسئید : پرسیدند / یأنی : یعنی / نانم : نمی دانم .
واخورم : می نوشم .
…………………………………………………………..
آشوره دوختر ، خؤ لیباسه عروسی سر ایته لیباسم دِ دوکودابو ،
اَنا بوگوفتید : « چره دو تا لیباسا سر بسر دوکودائی ؟ »
بوگوفت : « آخر عقد و عروسی با همُه » .
واگردان لوغات گیلکی به فارسی :
خؤ لیباسه عروسی سر : روی لباس عروسی خودش /
ایته لیباسم دِ : یک لباس دیگر هم /دوکودابو : در اینجا یعنی
پوشیده بود / اَنا بوگوفتید : به او گفتند /چره : برای چه /
سربسر دوکودائی : روی هم پوشیده ای .
……………………………………………………….
منبع: gile-tanz.gilblog.ir
گردآورنده: سایت کرکان بندرانزلی
عاااااااااااااالی بود خسه نباشید