Mi enshAe mozu isee: pille boboym, xanim chi kAre bebim
می انشاء موضوع: پیلله بوبویم، خأنیم چی کأره بئبیم؟
Mo xanam jir malle men, kad xudA bobom
مؤ خأنأم جیر ملله مئن، کأدخودا بؤبؤم.
Mi per gune: seasat e vA bedi zay
می پئر گونه: سیاسته وا بدی
rAs gunam de
راس گونم د….
mi pelle xaxor e saroni, ami deh Arum bu, ine num bobo: Azar doxt
می پیلله خأخؤر ئ سأرؤنی، أمی ده آروم بو، اینه نوم بؤبؤ: آذر دخت
mi pele bara bobo: freydun
می پیله برأ بؤبؤ: فریدون
mi saroni, jir malle o jor malle men ashar dakte
می سأرؤنی، جیر ملله و جؤر ملله مئن أشأر دأکته
jor malle he xAn e num bu: Arash
جؤر ملله ئ خان نوم بو: آرش
mi per e vassi, Arash xAn e fatarki, mi num e bena: soqrA… mi mAr ma doxone: suqray
می پئر ئ وأسسی، آرش خان ئ فأتأرکی، می نوم ئ بئنأ: صغری…. می مار مأ دؤخؤنه: صوغرأی
mi kuje barar e saroni, hande xassi, Arash xAn e fatarki, ine num e bena: naqi…. Hamsade zakon doxonan: kal naqi
می کوجه برأرئ سأرؤنی، هنده خأسسی، آرش خانه فأتأرکی، اینه نوم ئ بئنأ: نقی… همسأده زأکون دؤخؤنأن: کل نقی
hasa ki ishon e ashar buxte
هأسأ کی ایشؤنه أشأر بوخته…..
oo itte be, shenAs nume men benan: ali, ine doxonim: seavash
او ایتته به، شناسنومه مئن بئنأن: علی، اینه دؤخؤنیم: سیاوش
mo xanam pille bobom, jir malle he xAn bobom
مؤ خأنأم پیلله بؤبؤم، جیر ملله ئ خان بؤبؤم
Arash xAn e amra ashti bonam o mi zak e num e benam: rojA
آرش خأن ئ أمره آشتی بؤنم و می زأک ئ نومه بئنأم:: رؤجا
برگردان فارسی
موضوع انشاء: بزرگ شدید، می خواهید چه کاره شوید؟
من میخوام، کدخدای پایین محله بشم.
بابام میگه: سیاست رو ول کن
راست میگم دیگه…..
سر زادروز خواهر بزرگم، دِهِ ما آروم بود، نامش شد: آذر دخت
برادر بزرگم شد: فریدون
سر من، پایین محله ای ها، با بالا محله دشمن شدن
نام خان بالا محله بود: آرش
بابام می خواست مشت محکمی بر دهان آرش خان بکوبد: نام مرا گذاشت: صغری… مادرم مرا گوید: صوغر-َی
سر برادر کوچکم، خواست مشت دیگری بر دهان آرش خان بکوبد، نام او شد: نقی…. بچه های همسایه می گویند: کل نقی (نقی کچل)
تازگیا که دشمنی شان کهنه شده…
اون یکی رو، تو شناسنامه گذاشتن: علی، بهش میگن: سیاوش
من میخواهم بزرگ شدم، کدخدای پایین محله شوم
با آرش خان آشتی کنم، تا بتوانم نام دخترم را بگذارم رؤجا (ستاره)
.
منبع: gileloy.blogfa.com
گردآورنده: سایت کرکان بندرانزلی
جالب بود … بعضی از لینکهای دیگه ای که به زبان گیلکی هست یا بعضی از شعرها که توشون گویش مختلف گیلکی به کار رفته هم اگه برگردان داشته باشه خیلی خوبه.
خیلی زیبا بود دستت درد نکنه
زنده باد گیل ودیلم